
Sonya Malaborza
Sonya Malaborza porte plusieurs chapeaux, mais elle est avant tout traductrice littéraire. Dans ce rôle, elle porte des romans, des poèmes et des essais depuis l’anglais, et parfois – la nuit surtout –, depuis l’espagnol. On lui doit entre autres la version française du roman The Sea Captain’s Wife de Beth Powning (La femme du capitaine, Perce-Neige, 2014) et celle de The Birth House d’Ami McKay (L’accoucheuse de Scots Bay, Prise de parole, 2020), laquelle lui a mérité une nomination aux Prix littéraires du gouverneur général en 2020 et aux Éloizes en 2022.
Formée en traduction, en traductologie et en sociolinguistique à l’Université de Moncton et à l’Université York, Sonya prend plaisir à accompagner des auteurices et des traducteurices à la revue Ancrages et aux Éditions Prise de parole. Il lui arrive aussi parfois de commettre des actes d’écriture.
Livres

